ОБЩЕРОССИЙСКОЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ
ОБЪЕДИНИМСЯ ВОКРУГ ИМЕНИ БОЖИЕГО - РОССИЮ СОХРАНИМ!
Родился 19 мая 1953 года в старинной казачьей станице Константиновской (ныне город Константиновск) Ростовской области в семье учителей. Писать стихи начал с 10-летнего возраста. Первое стихотворение было опубликовано в Алма-Ате в 1971 году.
Выпускник Алма-Атинского высшего общевойскового командного училища имени маршала Советского Союза И.С. Конева 1974 года (первый выпуск первого набора).
С 1974 по 1994 годы проходил службу в Вооруженных Силах СССР и Российской Федерации на офицерских должностях. Командовал учебным мотострелковым взводом; был корреспондентом, ответственным секретарём, редактором дивизионной газеты; корреспондентом и начальником отдела окружной военной газеты; сотрудником отдела художественной литературы, центрального военного журнала «Советский воин»; старшим редактором редакции художественной литературы издательства Министерства обороны СССР и Российской Федерации «Воениздат».
Первая книга стихов «Увольнение из детства» вышла в 1985 году в книжной библиотеке журнала «Молодая гвардия». Вторая книга «Связь» издана через год в молодёжной серии «Старт» Военным издательством. В 1987 году в книжной библиотечке журнала «Советский воин» вышла 3-я книга «И помнить, и хранить завещано». Общий тираж первых 3-х книг составил 100 тысяч экземпляров.
В 1987 году окончил заочное отделение Литературного института Союза писателей СССР им. А.М. Горького, поэтический семинар лауреата Государственной премии России Владимира Фирсова.
В период учёбы в Литературном институте активно занялся поэтическими переводами. В 1988 году вышла книга переводов даргинской поэтессы Аминат Абдулманаповой «Беспокойство» в библиотечке журнала «Молодая гвардия», там же через год – поэтические переводы серболужицкого поэта Бенедикта Дырлиха в книге «Вкус молока и мёда». Постоянно печатались переводы болгарских поэтов в советско-болгарском журнале «Дружба», а так же переводы ряда украинских поэтов в периодических изданиях и поэтических сборниках.
Изданы книги стихов и переводов: «Казачья застава», «Черти и ангелы», «Чертополох», «Стихи трёх десятилетий», «Шуршун» – стихи для детей, «Дорога к Дону», «Державная молитва», «Путь» – книга переводов сербского поэта Благоя Баковича, «Болгарская рапсодия» – книга переводов болгарской поэтессы Дафинки Станевой, «Говорящие корни» – на сербском языке, «Канатоходка» – книга переводов аварской поэтессы Баху-Меседу Расуловой. Опубликованы также книги прозы (рассказы, очерки, эссе): «Нестареющая боль», «Устремлённые в будущее», «Непридуманная жизнь».
Стихи и проза члена Международной ассоциации писателей-публицистов (МАПП) Валерия Латынина переведены на сербский, болгарский, украинский, грузинский, аварский и даргинский языки.
В 1989 г. он был избран членом Центрального совета Союза духовного возрождения Отечества, стал председателем инициативной группы по созданию Московского землячества казаков. В 1990 году был избран сопредседателем Оргкомитета по созданию Союза казаков, товарищем атамана Союза казаков. В 1991–1993 г.г. – народный депутат Солнцевского райсовета г. Москвы.
В настоящее время член правления войскового казачьего общества "Центральное казачье войско" В.А. Латынин проводит большую работу по военно-патриотическому воспитанию подрастающего поколения в рамках межрегионального общественного фонда «Центр национальной славы». Как член Высшего совета Ассоциации Витязей он в течение десяти лет проводит международные лагерные сборы славянских витязей этой детско-юношеской организации, имеющей около тридцати отделений в России и за рубежом, В.А. Латынин удостоен государственных, ведомственных и общественных наград. Награждён литературными премиями имени генералиссимуса А.В. Суворова, А.С. Грибоедова, В.С. Пикуля, литературно-общественной премией «Светить всегда» с вручением орденского знака «В.В. Маяковский», международными премиями имени С.В. Михалкова «Облака» (СНГ), имени Бранко Радичевича (Сербия), «Серебряное летящее перо» Международной славянской литературной и артистичной академии (Болгария).